ដោយសារតែការភាន់ច្រលំ ភាសាជប៉ុនបានក្លាយជាភាសាដែលពិបាក

ដោយសារតែការភាន់ច្រលំ ភាសាជប៉ុនបានក្លាយជាភាសាដែលពិបាក។

ជូនចំពោះប្រិយមិត្តដែលកំពុងខិតខំប្រឹងប្រែងរៀនភាសាជប៉ុន។

នៅថ្ងៃនេះ ខ្ញុំ​ចង់​ពន្យល់​ពី​ចំណុច​ដែល​ពិបាក​យល់​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ភាសា​ជប៉ុន ដែល​កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ទាំង​អស់​គ្នាមាន​អារម្មណ៍​ថា​ពិបាក​រៀន ឬ​បង្កើន​ចំណេះ​ដឹង​បន្ថែម។ ចូរ​យើង​តាម​ដាន​អត្តបទ​ខាង​ក្រោម​ទាំង​អស់​គ្នា។

ជាដំបូងចូរនិយាយពីពាក្យ “新しい” ។

តើអ្នកអានពាក្យនេះដូម្ត៉េច​ដែរ?

“あたらしい” (បញ្ចេញសំឡេង៖ atarashii) ជារបៀបអានដែលត្រឹមត្រូវ។

ប៉ុន្តែតើករណីខាងក្រោមនេះយ៉ាងម៉េចវិញ?

“新た”

ពាក្យនេះអានថា あらた (បញ្ចេញសំឡេង៖ arata) ។

ក្នុងភាសាជប៉ុន ការផ្លាស់ប្តូររបៀបអានមិនមែនជារឿងកម្រនោះទេ ប៉ុន្តែ “あたら” និង “あらた” ខុសគ្នាត្រង់​ចំណុច​លំដាប់​លំដោយ​អក្សរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ប៉ុណ្ណោះ។

ចំណុចដែលពិបាកយល់នេះប្រាកដជាធ្វើឲ្យអ្នកទាំងអស់គ្នាឆ្ងល់មែនទេ?

តាមពិតទៅ ប្រហែលជាដំបូង “あらた” ជាពាក្យដែលត្រឹមត្រូវ។

ដូច្នេះហើយ ពាក្យដើមនៃ “新しい” ដំបូងគឺ “あらたしい” ។

យ៉ាងណាមិញ បើតាមរបៀបអាននេះប្រាកដជាពិបាកនឹងបញ្ចេញសំឡេង។ 

អ្នកដែលបញ្ចេញសំឡេងខុសចាប់ផ្តើមអានទៅជា “あたらしい” ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ខុស​បែប​នេះ​កាន់​តែ​ច្រើនឡើង ហើយ​បាន​ក្លាយ​ជា​របៀប​អាន​ដែល​ពេញ​និយម។

ការយល់ច្រលំនេះជារឿងដែលបានកើតឡើងកាលពីជាង ១០០០ ឆ្នាំមុនទៅហើយ។

លទ្ធផលគឺថា សព្វថ្ងៃនេះរបៀបអាន “あらたしい” បានក្លាយជាការបញ្ចេញសំឡេងខុស ខណៈដែលដំបូងឡើយនេះ​ជា​ពាក្យ​ត្រឹម​ត្រូវ។

ក្រៅពីនេះ ក៏មានពាក្យផ្សេងទៀតមានប្រវត្តិស្រដៀងគ្នាផងដែរ។

ឧទាហរណ៍ដូចជាពាក្យ “だらしない” (បញ្ចេញសំឡេង៖ darashinai) ។

នេះជាគុណនាមដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញពីមនុស្សដែលមានរបៀបរស់នៅរញ៉េរញ៉ៃ គ្មានសណ្តាប់ធ្នាប់។

ប៉ុន្តែ​កាល​ពី​មុន ពាក្យ​ដើម​នៃ​ពាក្យ​នេះ​គឺ “しだらない” (បញ្ចេញសំឡេង៖ shidaranai) ។ 

យើងឃើញថា ប្រជាជនជប៉ុនច្រើនតែមើលទៅម៉ឺងម៉ាត់ ប៉ុន្តែពេលខ្លះបែរជាធ្វេសប្រហែសទៅវិញ។

ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំចង់សុំទោសដល់ប្រិយមិត្តទាំងអស់គ្នាដែលកំពុងរៀនភាសាជប៉ុន ចំពោះកំហុសឆ្គង និងការធ្វេសប្រហែស​របស់​បុព្វ​បុរស​របស់​យើង​ដែល​បាន​បន្សល់​ទុក​ក្នុង​ភាសា​ជប៉ុន ហើយ​បន្ត​រហូត​មក​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ។

Abe Kengo

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: