ដោយសារតែការភាន់ច្រលំ ភាសាជប៉ុនបានក្លាយជាភាសាដែលពិបាក
ដោយសារតែការភាន់ច្រលំ ភាសាជប៉ុនបានក្លាយជាភាសាដែលពិបាក។
ជូនចំពោះប្រិយមិត្តដែលកំពុងខិតខំប្រឹងប្រែងរៀនភាសាជប៉ុន។
នៅថ្ងៃនេះ ខ្ញុំចង់ពន្យល់ពីចំណុចដែលពិបាកយល់មួយចំនួនក្នុងភាសាជប៉ុន ដែលកំពុងធ្វើឲ្យអ្នកទាំងអស់គ្នាមានអារម្មណ៍ថាពិបាករៀន ឬបង្កើនចំណេះដឹងបន្ថែម។ ចូរយើងតាមដានអត្តបទខាងក្រោមទាំងអស់គ្នា។
ជាដំបូងចូរនិយាយពីពាក្យ “新しい” ។
តើអ្នកអានពាក្យនេះដូម្ត៉េចដែរ?
“あたらしい” (បញ្ចេញសំឡេង៖ atarashii) ជារបៀបអានដែលត្រឹមត្រូវ។
ប៉ុន្តែតើករណីខាងក្រោមនេះយ៉ាងម៉េចវិញ?
“新た”
ពាក្យនេះអានថា あらた (បញ្ចេញសំឡេង៖ arata) ។
ក្នុងភាសាជប៉ុន ការផ្លាស់ប្តូររបៀបអានមិនមែនជារឿងកម្រនោះទេ ប៉ុន្តែ “あたら” និង “あらた” ខុសគ្នាត្រង់ចំណុចលំដាប់លំដោយអក្សរផ្លាស់ប្តូរប៉ុណ្ណោះ។
ចំណុចដែលពិបាកយល់នេះប្រាកដជាធ្វើឲ្យអ្នកទាំងអស់គ្នាឆ្ងល់មែនទេ?
តាមពិតទៅ ប្រហែលជាដំបូង “あらた” ជាពាក្យដែលត្រឹមត្រូវ។
ដូច្នេះហើយ ពាក្យដើមនៃ “新しい” ដំបូងគឺ “あらたしい” ។
យ៉ាងណាមិញ បើតាមរបៀបអាននេះប្រាកដជាពិបាកនឹងបញ្ចេញសំឡេង។
អ្នកដែលបញ្ចេញសំឡេងខុសចាប់ផ្តើមអានទៅជា “あたらしい” ការបញ្ចេញសំឡេងខុសបែបនេះកាន់តែច្រើនឡើង ហើយបានក្លាយជារបៀបអានដែលពេញនិយម។
ការយល់ច្រលំនេះជារឿងដែលបានកើតឡើងកាលពីជាង ១០០០ ឆ្នាំមុនទៅហើយ។
លទ្ធផលគឺថា សព្វថ្ងៃនេះរបៀបអាន “あらたしい” បានក្លាយជាការបញ្ចេញសំឡេងខុស ខណៈដែលដំបូងឡើយនេះជាពាក្យត្រឹមត្រូវ។
ក្រៅពីនេះ ក៏មានពាក្យផ្សេងទៀតមានប្រវត្តិស្រដៀងគ្នាផងដែរ។
ឧទាហរណ៍ដូចជាពាក្យ “だらしない” (បញ្ចេញសំឡេង៖ darashinai) ។
នេះជាគុណនាមដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញពីមនុស្សដែលមានរបៀបរស់នៅរញ៉េរញ៉ៃ គ្មានសណ្តាប់ធ្នាប់។
ប៉ុន្តែកាលពីមុន ពាក្យដើមនៃពាក្យនេះគឺ “しだらない” (បញ្ចេញសំឡេង៖ shidaranai) ។
យើងឃើញថា ប្រជាជនជប៉ុនច្រើនតែមើលទៅម៉ឺងម៉ាត់ ប៉ុន្តែពេលខ្លះបែរជាធ្វេសប្រហែសទៅវិញ។
ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំចង់សុំទោសដល់ប្រិយមិត្តទាំងអស់គ្នាដែលកំពុងរៀនភាសាជប៉ុន ចំពោះកំហុសឆ្គង និងការធ្វេសប្រហែសរបស់បុព្វបុរសរបស់យើងដែលបានបន្សល់ទុកក្នុងភាសាជប៉ុន ហើយបន្តរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ។
Abe Kengo