សិស្សសាលាបឋមសិក្សាជប៉ុនបង្រៀនបញ្ចេញសំឡេងភាសាអង់គ្លេសតាមស្តង់ដារដូចជនជាតិដើម
នៅពេលរៀនភាសាបរទេស អ្វីដែលសំខាន់ និងពិបាកបំផុតគឺការបញ្ចេញសំឡេង។ អ្នកអាចនឹងអានត្រូវ ប៉ុន្តែសំឡេងមិនដូចដោយសារភាសាកំណើត។ ហើយបើអ្នកចង់និយាយជាមួយអ្នកស្រុក និយាយយ៉ាងណាអោយជនបរទេសយល់ អ្នកត្រូវបញ្ចេញសំឡេងតាមរបៀបដែលពួកគេនិយាយ មិនមែនអានភាសារបស់ពួកគេទៅជាភាសាកំណើតនោះទេ។
នោះជាមេរៀនភាសាបរទេសដែលសិស្សបឋមសិក្សាជប៉ុនបង្រៀនយើង។
https://twitter.com/KoalaEnglish180/status/1548214902489497600?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1548214902489497600%7Ctwgr%5E3d1a3fee9a0dd2702c94c39a1d208154cabe2f9b%7Ctwcon%5Es1_&ref_url=https%3A%2F%2Fvn.japo.news%2Fcontents%2Fdoi-song%2Fbon-mua%2F150796.html
ក្នុងរូបភាព Tweet ដែលបានចែករំលែកខាងលើ សិស្សម្នាក់នេះប្រកបភាសាអង់គ្លេសតាមរបៀបដែលប្អូនបានឮ មិនមែនវិធីដែលជនជាតិជប៉ុនតែងតែប្រកបឡើយ។
អ្នកដែលធ្លាប់ឮជនជាតិជប៉ុនអានភាសាអង់គ្លេសច្បាស់ជាដឹងហើយ ពួកគេប្រកបសំឡេងបង្កប់ក្នុងភាសាអង់គ្លេសទៅជាសំឡេងដែលអានឮៗ ស្រដៀងនឹងភាសាជប៉ុន។ យ៉ាងណាមិញ វិធីនេះធ្វើឱ្យភាសាអង់គ្លេសរបស់ជនជាតិជប៉ុនស្តាប់ទៅចម្លែកណាស់។
ជាក់ស្តែង៖
Girl (ក្មេងស្រី) តែងតែប្រកបថា ガール (gaaru) និង Cool (ត្រជាក់, ឡូយ) ត្រូវបានប្រកបថា クール (kuuru) ។ អ្នកអាចមើលឃើញចំណុចមួយ សំឡេងបង្កប់ “l” ក្នុងអក្សរ Girl និង Cool ជាទូទៅជនជាតិជប៉ុនអានថា “ru” ប៉ុន្តែសិស្សម្នាក់នេះប្តូរដោយប្រើ オー (o វែង) ។ ស្រដៀងនឹង Important ត្រូវបានប្រកបថា インポータント(inpootanto) និង Bottle ប្រកបថា ボトル (botoru) ដោយអក្សរ “t” បង្កប់ប្តូរទៅជា “to” ។
ហើយនៅមានរបៀបប្រកបជាច្រើនផ្សេងទៀត។
ដោយប្រើគន្លឹះទាំងនេះ តើ Japanlish អាចនឹងខិតទៅជិតភាសាអង់គ្លេសនាពេលអនាគតដែរឬទេ?
Sacchan