ពាក្យស្លោកផ្សារទំនើបជប៉ុនបង្កការភ្ញាក់ផ្អើល “នៅទីនេះគ្មានអ្វីដែលយើងមិនមានទេ” តើអ្នកយល់យ៉ាងណា?
ពិតជាគួរអោយភ្ញាក់ផ្អើលណាស់បើអ្នកដើរចូលផ្សារទំនើប ហើយមើលឃើញពាក្យស្លោកថា “នៅទីនេះគ្មានអ្វីដែលយើងមិនមានទេ” ប៉ុន្តែតើពិតជាមានន័យបែបនេះមែនអត់? ព្រោះភាសាជប៉ុនជាភាសាងាយបង្កការយល់ច្រឡំ។
ជាក់ស្តែងឡូហ្គោផ្សារទំនើបគឺ “Nai mono wa nai” (ないものはない) ។
សូម្បីតែជនជាតិជប៉ុនក៏យល់ច្រលំនឹងអត្ថន័យពាក្យស្លោកនេះដែរ។ អ្នកនិយមលេងអុីនធឺណេតជប៉ុនកំពុងបកស្រាយប្រយោគនេះតាមន័យពីរ។ អ្នកខ្លះគិតថាហាងមានទំនុកចិត្តគ្មានអ្វីដែលហាងមិនមាននោះទេ ចំណែកអ្នកខ្លះទៀតគិតថាប្រយោគនេះមានន័យដូចជា “ចំអកឡកឡឺយ” អតិថិជនមានការរំពឹងទុកខ្ពស់ពេកចំពោះទំនិញនៅទីនេះ ជាក់ស្តែងអត្ថន័យពាក្យស្លោកនេះគឺ “យើងមានអ្វីដែលយើងមាន” ។
ចំពោះការបកស្រាយទីមួយ យើងឃើញថាគំនិតនេះស័ក្តិសមនឹងទីតាំងគ្រឹះស្ថានអាជីវកម្ម។ ហាក់បីដូចជាផ្សារទំនើប Sun Fresh កំពុងបង្ហាញអំពីភាពសម្បូរបែបរបស់ផលិតផល ពេលបញ្ជាក់ថា “គ្មានអ្វីដែលយើងមិនមានទេ” ប្រសិនបើនោះជាការបកស្រាយត្រឹមត្រូវនៃប្រយោគនេះ។
ចូរយើងវិភាគមើលឱ្យកាន់តែច្បាស់ចំពោះភាសា (ចំណុចនេះរៀងឈឺក្បាលបន្តិចសម្រាប់អ្នកដែលមិនចេះភាសាជប៉ុន)។
ជាមួយនឹងប្រយោគដូចគ្នា “Nai mono wa nai” យើងអាចយល់តាមន័យពីរ ប៉ុន្តែចំពោះការបកស្រាយទាំងពីរ អត្តន័យខុសគ្នាទាំងស្រុង។
១. “Nai mono wa nai” មានន័យដូចនឹង “Nan demo aru” មានន័យថា “អ្វីក៏មាន” ។
២. “Nai mono wa nai” មានន័យដូចនឹង “Nai mono wa nai kara, yameru” មានន័យថា “អ្វីដែលមិនមានគឺមិនមាន ដូច្នេះហើយ” ។
អ្នកយកព័ត៌មាន J-town បានសម្រេចចិត្តសួរម្ចាស់ហាងអំពីអត្ថន័យពាក្យស្លោកនេះ ហើយបានទទួលចម្លើយថា៖ “ពាក់កណ្តាលគ្រាន់តែជាការលេងពាក្យ” ។
ចម្លើយនេះចង់មានន័យថា មិនមានការបកស្រាយត្រឹមត្រូវទេ នរណាចង់យល់បែបណាក៏បាន។ ក៏សមហេតុផលម្យ៉ាងដែរចំពោះការផ្តល់ចម្លើយមិនច្បាស់លាស់ដូចពាក្យស្លោក ព្រោះបើពិចារណាលើភាពទាក់ទាញដែលពាក្យស្លោកបង្កើតឡើងសម្រាប់ហាង មិនចាំបាច់ពន្យល់ច្បាស់ពេកទេ។
ត្រង់ចំណុចនេះ មិនថារបស់ដែលអ្នកត្រូវការមាន ឬមិនមាននៅក្នុងហាង វាមិនមែនជាកំហុសរបស់ហាងឡើយ។
Sacchan