សេចក្តីបង្គាប់ដែលមិនច្បាស់លាស់ក្នុងបរិយាកាសការិយាល័យជប៉ុន

នៅពេលធ្វើការក្នុងអាជីវកម្មជប៉ុន ខ្ញុំប្រាកដថាមនុស្សជាច្រើនស្គាល់ភាសាបង្កប់មួយចំនួន ដូចជាលក្ខណៈនិយាយ​​មិន​ច្បាស់លាស់ទុកឲ្យភាគី​ទាយ។ ឧទាហរណ៍​ដូច​ខាង​ក្រោម៖

細かいところは御社に一任いたします。

ព័ត៌មានលម្អិតសូមប្រគល់ទៅឲ្យក្រុមហ៊ុន។

一般的なレベルで、、、

ក្នុងកម្រិតទូទៅ…

目立つ傷はないようにお願いします。

សូម​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យមានស្នាម​ឆ្កូត​ធំ​ពេក។

ពេលលើកជាសំណើ​ទូទៅ​បែប​នេះ បុគ្គលិកដឹងតែធ្វើតាមដើម្បីឆ្លើយតបស្តង់ដារ បន្ទាប់មកបែរជាត្រូវត្អូញត្អែរ។

“ប្រាប់ហើយថាគល់ទៅឲ្យ” ពិតជាអយុត្តិធម៌ណាស់។ ទោះជាយ៉ាងណា នោះជាផ្នែកមួយនៃបញ្ហាដែលអ្នកត្រូវប្រឈម​មុខ​​ពេល​​ធ្វើការក្នុងអាជីវកម្មជប៉ុន។

ជាការពិតណាស់ កំហុសមិនមែនមកពីអ្នកនោះទេ ប៉ុន្តែមកពីវប្បធម៌ការងាររបស់ជនជាតិជប៉ុន។ ក្នុងអត្តបទនេះខ្ញុំចង់និយាយពីប្រភេទ “ដង្ហើមការិយាល័យ” ដែលហៅថា 阿吽の呼吸 (Aun no kokyuu) ប្រែថា “សម្របសម្រួលដោយរលូន ស្របទៅនឹងដង្ហើមនីមួយៗ” ឃ្លានេះមានន័យថា “មិនចាំបាច់និយាយក៏យល់” ។

ប៉ុន្តែបើមិននិយាយធ្វើម៉េចដឹង??? ជាពិសេសចំពោះជនបរទេស។

ទំនិញខូចដោយសារការយល់ច្រលំអំឡុងពេលផ្លាស់ប្តូរ ផលិតកម្មអាចបង្វិលសងវិញ ឬលក់បញ្ចុះតម្លៃ ប៉ុន្តែនាពេលអនាគតទំនិញទាំងនេះត្រូវប្រមូលមកវិញទាំងស្រុង។ ចំណុចដែលគួរឲ្យ​បារម្ភ មិនត្រឹមតែផ្នែកហិរញ្ញវត្ថុរបស់ក្រុមហ៊ុនប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាការបាត់បង់ផ្នែកស្មារតី​របស់​អ្នក​ដែល​ខិតខំ​បង្កើតផលិតផល។ ភាគីអាជីវកម្មជប៉ុនក៏​​ខុស​​ដែរ ព្រោះ​​មិន​បាន​ផ្តល់​សេចក្តីបង្គាប់​ច្បាស់លាស់ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ទាមទារ​សំណង​អ្វី​បាន​។

ដូច្នេះ​សូម​រួម​គ្នា “ការពារ​ប្រសើ​រជាង​ព្យាបាល” ។

ដំណោះស្រាយគឺផ្លាស់ប្តូរសេចក្តីបង្គាប់មិនច្បាស់លាស់ទាំងនេះដោយពាក្យដែលងាយស្រួលយល់។

ឧទាហរណ៍ដូចជាសេចក្តីបង្គាប់ថា “សូម​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យមានស្នាម​ឆ្កូតធំ​ពេក” ឬអាចនិយាយថា “ស្នាម​ឆ្កូតមើលមិនឃើញអាចទទួលយកបាន” ។

ដូច្នេះមុនពេលផលិត អ្នកផ្ញើអុីម៉ែលទៅកាន់អតិថិជន ភ្ជាប់រូបថតផលិតផលគំរូ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាកម្រិតស្នាម​ឆ្កូតបែបនេះអាចទទួលយកបានដែរទេ។

ក្នុងករណីទំហំផលិតផលខុស​គ្នា អ្នកអាចអុីម៉ែលកែប្រែ​ទំហំ​ខុស​គ្នា ±○○mm ។

ប្រសិនបើអ្នកត្រូវតម្រូវឲ្យជួសជុលក្នុងរយៈពេលខ្លីបំផុត នៅពេលនោះសូមបញ្ជាក់តារាងពេលវេលាខ្លីបំផុតសម្រាប់ភាគី​ម្ខាង​ទៀត។ ហើយគួរតែបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ក្នុងករណីខ្លះអាចបណ្តាលឲ្យយឺតយ៉ាវប៉ុន្មានថ្ងៃ។

សរុបទៅ យើងត្រូវបញ្ជាក់សេចក្តីបង្គាប់ដែលមិនច្បាស់លាស់ដោយតួលេខជាក់ស្តែង។ ក្រៅពីនេះ សូមផ្ញើអុីម៉ែលដើម្បី​ពិភាក្សា​មុន​ពេល​ចាប់​ផ្តើម​ធ្វើការ។ ក្នុងករណី deadline ជិតមកដល់ ចូរបញ្ជាក់ប្រាប់ភាគី deadline អាចនឹងផ្លាស់ប្តូរ ដោយសារតែស្ថានភាពកើតឡើងមិនដឹងមុន។

តាមទ្រឹស្តី តម្រូវការទាំងអស់គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ក្នុងកិច្ចសន្យា ប៉ុន្តែជាក់ស្តែង ពិតជាពិបាកបញ្ជាក់គ្រប់​យ៉ាងក្នុងកិច្ចសន្យាណាស់។ អាស្រ័យ​ហេតុ​នេះ រាល់ការពិភាក្សាដែលកើតឡើង សូមធ្វើតាម​រយៈ​អុីម៉ែល​ជៀស​វាង​ករណី​គេច​វេសមិនទទួលខុសត្រូវ។

ខ្ញុំដឹងថាមានមនុស្សជាច្រើនមិនចង់ធ្វើការជាមួយអាជីវកម្មជប៉ុន ព្រោះយល់ថាមានបញ្ហាច្រើនទាក់ទងនឹងភាពមិនច្បាស់លាស់ក្នុងសេចក្តីបង្គាប់។ ទោះជាយ៉ាងណា មិនថាវិជ្ជាជីវៈណានោះទេ សុទ្ធតែទាមទារភាពប៉ិនប្រសប់ កត់​សម្គាល់ ហើយ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​អាចប្រមើលមើលបញ្ហាដែលអាចកើតមាន សមត្ថភាពការងាររបស់អ្នកនឹងកើនឡើង។

សូមចាត់ទុកអត្តបទនេះដូចជាឯកសារយោងពេលអ្នកដាក់ពាក្យនៅអាជីវកម្មជប៉ុន។

Kengo Abe

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: