ប្រភពដើមភាសាជប៉ុនមួយចំនួនដែល Oiran ស្រ្តីរកសុីផ្លូវភេទនៅសម័យមុននិយមប្រើ
ភាសារបស់ Oiran តើសព្វថ្ងៃនៅមានគេប្រើដែរទេ?
Oiran (花魁) សំដៅលើស្រ្តីរកសុីផ្លូវភេទលំដាប់ខ្ពស់នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន។ ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តវប្បធម៌ជប៉ុន ខ្ញុំគិតថាអ្នកប្រហែលជាស្គាល់ពាក្យនេះ។ ប៉ុន្តែតើអ្នកយល់ភាសារបស់ Oiran ដែរទេ?
ឧទាហរណ៍ពេលមើល Anime អ្នកប្រាកដជាកត់សម្គាល់ឃើញថាតួអង្គ Oiran បន្ថែម 〜ありんす ក្រោយប្រយោគ តើចំណុចនេះមានអត្តន័យយ៉ាងណា? ជាការពិតណាស់ ពាក្យទាំងនេះមិនមានបង្រៀនក្នុងសាលាភាសាជប៉ុនឡើយ។
Oiran រស់នៅកន្លែងពិសេសមួយហៅថា 遊廓 (Yuukaku) នៅ Yoshihara ទីក្រុងអេដូ (ទីក្រុងតូក្យូសព្វថ្ងៃ) ដូច្នេះមិនអាចនិយាយថាពួកគេកំពុងនិយាយ “ភាសាស្រុកកំណើត” បានទេ។
រូបភាព https://mag.japaaan.com/archives/160096
នេះជាការប្រើប្រាស់ពាក្យដោយឡែកមួយចំនួនរបស់ Oiran ៖
Watashi → Achi, Wacchi
~desu → ~arinsu, ~gozarinsu
~dewa arimasen → ~gozarinsen
Sayounara → Osarebae
Nan desu ka? → Nanzansu?
Iwanaide kudasai → Iinasunna
ហេតុអ្វីបានជាពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅជប៉ុន?
Oiran មកពីគ្រប់ទិសទីទូទាំងប្រទេសជប៉ុន ពិតណាស់មនុស្សមួយចំនួននិយាយភាសាស្រុកកំណើតរៀងធ្ងន់។ ទោះជាយ៉ាងណា នៅ Yuukaku មានច្បាប់ទម្លាប់មិនឲ្យបង្ហើបទីកន្លែងកំណើត ដូច្នេះប្រសិនបើនិយាយគ្នាធម្មតា ប្រាកដជាច្រឡំបញ្ចេញសម្លេងស្រុកកំណើត។ ក្រៅពីគោរពតាមច្បាប់ សម្លេងស្រុកកំណើតក៏ធ្វើឲ្យមានអារម្មណ៍ថាស្រែដែរ ដូច្នេះហើយ Oiran ត្រូវតែរក្សាការសម្ងាត់។
ប្រសិនបើរៀនបញ្ចេញសម្លេងអេដូ មិនថារៀនល្អយ៉ាងណានោះទេ ក៏នៅតែពិបាកបញ្ចេញសម្លេងធម្មតាដែរ។
ហេតុនេះទើបមាន “ភាសា Oiran” នេះឯង។
ភាសានេះត្រូវគេចាត់ទុកថា “Kakkoi Kotoba” (Kakkoi ៖ cool, ឡូយ) ហើយមានតែអ្នកដែលមានទេពកោសល្យទើបប្រើ “Kakkoi Kotoba” ។ ជាការពិតណាស់ មិនថាពួកគេមានលំដាប់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណានោះទេ នៅតែជាស្រ្តីរកសុីភេទ។
ក្រៅពីនេះ តើអ្នកដឹងទេថា “Kakkoi Kotoba” របស់ Oiran នៅតែមានគេប្រើរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ ហើយមិនកំណត់ថានៅ Yuukaku ទៀតឡើយ។
ឧទាហរណ៍នៅពេលទទួលស៊ូសុីនៅភោជនីយដ្ឋាន អ្នកនឹងឮគេនិយាយថា あがり Agari ដែលមានន័យថាផឹកតែ។ របៀបនិយាយនេះពេញនិយមណាស់ ហើយជនជាតិជប៉ុនទាំងអស់នរណាក៏ស្គាល់ ប៉ុន្តែប្រភពដើមរបស់វាមកពី “Agari hana” នៅក្នុងភាសារបស់ Oiran ។
Agari hana សំដៅលើតែលើកចុងក្រោយជូនភ្ញៀវដែលមកលេង Yuukaku ។
ពាក្យមួយទៀតដែលអ្នកទាំងអស់គ្នាប្រហែលជាស្គាល់នោះគឺ モテる Moteru ។ Moteru មានន័យថា “ប្រុសស្អាត ស្រីស្អាត” អ្នកដទៃស្រលាញ់ចូលចិត្តច្រើន អត្ថន័យដើមពាក្យនេះសំដៅទៅលើ “ការទទួលស្វាគមន៍ (motenasu) យ៉ាងដិតដល់របស់ស្រ្តីនៅ Yuukaku” ។ ពាក្យនេះតែងសរសេរជា Katakana ដូច្នេះជនជាតិជប៉ុនច្រើនចាត់ទុកជាភាសាថ្មី។
ក្រៅពីនេះ នៅមាន 野暮 (Yabo) ដែលមានន័យថា (មិនថ្លៃថ្នូរ មិនល្អ) ក៏ត្រូវបានគេប្រើដែរ។ ពាក្យនេះច្រើនតែប្រើសម្រាប់ “ចំអក” អ្នកដទៃដូចជាអ្នកស្រែ។
និយាយអញ្ចឹង មិនមែនមានន័យថាភាសារបស់ស្រ្តីរកសុីផ្លូវភេទសព្វថ្ងៃសុទ្ធតែ “kakkoi” នោះទេ។
នៅសម័យអេដូអត្រាបុរស៖ ស្រ្តីម្នាក់ស្មើនឹងបុរស ១,៨ នាក់។ ដោយសារស្ថានភាពបុរសច្រើនជាងស្រ្តី ដូច្នេះខ្ញុំគិតថាមានស្រ្តីរកសុីផ្លូវភេទជារឿងធម្មតា។
Kengo Abe