ពាក្យជប៉ុនពីដើមដែលគេប្រើរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ (ភាគ ២)

នៅក្នុងភាគ ១ នៃអត្ថបទណែនាំពាក្យជប៉ុនពីដើមដែលប្រើរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ សូមក្រឡេកមើលពាក្យទាំងនោះ​បន្ត​ទៀត។

余すことなく(Amasu koto naku)

ឃ្លានេះមានអត្ថន័យមិនទុកឲ្យ​នៅសល់អ្វី ប្រើក្នុងការព័ណ៌នាព្យាយាមឲ្យ​អស់ពីសមត្ថភាពសម្រេចនូវគោល​ដៅ​ដែល​​បាន​​កំណត់។ របៀបនិយាយបែបនេះទំនងជាងពាក្យ “Ganbarimasu” ដែលមនុស្សរាល់គ្នាប្រើ។

お力添え (O chikarazoe)

ឃ្លានេះប្រើសម្រាប់ពឹងពាក់នរណាម្នាក់រួមជាមួយអ្នកធ្វើអ្វីមួយ ប៉ុន្តែតាមវិធីគួរសម និងសុភាពរាបសាជាងពាក្យ “Tatsukete” (ជួយខ្ញុំផង) ។

五月雨 (Samidare)

នៅប្រទេសជប៉ុនរដូវវស្សាមានខែឧសភា ខែមិថុនា។ នៅពេលដែលអ្នកគិតថាឈប់ភ្លៀងបែរជាភ្លៀងកាន់​តែ​ខ្លាំង។ ដូច្នេះឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលទាក់ទងមិនឈប់រំខានដល់អ្នកដទៃ។

ឃ្លាខ្លះគេនិយាយថា៖ 

 五月雨式になってしまい申し訳ございません。

 (Samidare-shiki ni natte shimai mōshiwakegozaimasen)

សូមអភ័យទោសដែលរំខានអ្នករហូតមក។

សូមចំណាំប្រសិនបើអ្នកចង់និយាយអំពីអាកាសធាតុកុំប្រើឃ្លា 五月雨 នេះព្រោះវាអាចធ្វើឲ្យមនុស្សដទៃទៀតអាក់​អន់​​ចិត្ត។

夕暮れ (Yūgure)

រូបភាព https://gimon-sukkiri.jp/sunset_dusk/

ពាក្យនេះពណ៌នាអំពីពេលព្រះអាទិត្យអស្តង្គត។ ពាក្យ 夕 (Yū) នេះមានន័យថាព្រះអាទិត្យ ចំណែកពាក្យ 暮れる (kureru) មាន​ន័យ​ថា​លិច ជាការបង្ហាញអារម្មណ៍រ៉ូមែនទិក។

お心づくし (O kokoro-dzukushi)

ឃ្លានេះមានន័យថាធ្វើឲ្យ​អស់ពីសមត្ថភាពក្នុងដែនកំណត់ដែលអាចធ្វើទៅបាន ប៉ុន្តែប្រើសម្រាប់សរសើរភាគីមិនមែនសម្រាប់ខ្លួនឯងទេ។ 

គេតែងនិយាយថា៖

お心づくしのおもてなしをいただき、大変ありがたく思っております

 “O kokoro-dzukushi no omotenashi o itadaki, taihen arigataku omotte orimasu”

ខ្ញុំពិតជាអរគុណចំពោះការទទួលរាក់ទាក់របស់អ្នកណាស់។

សូមចំណាំមិនប្រើកន្សោមនេះសម្រាប់ខ្លួនឯង ផ្ទុយទៅវិញអាចប្រើពាក្យ “心ばかりの” – “Kokorobakari no” ។ អត្ថន័យ​នៃ​ឃ្លានេះពិតជាសោកស្តាយណាស់ដែលអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើមិនសម ប៉ុន្តែសង្ឃឹមថាភាគីម្ខាងទៀតទទួលយកទឹកចិត្តរបស់ខ្លួន។

奥ゆかしい (Okuyukashī)

រូបភាព https://trilltrill.jp/articles/1178867

ពាក្យបង្ហាញពីភាពបន្ទាបខ្លួន មានន័យថាមិននិយាយចេញគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនតាមអំពើចិត្ត ហើយបន្ទាបខ្លួនចំពោះ​ភាគី។ នៅពេលគេព័ណ៌នាស្ត្រីជនជាតិជប៉ុនណាម្នាក់ដោយប្រើឃ្លានេះត្រូវគេចាត់ទុកថាមានគុណសម្បត្តិប្រពៃណីបុរាណ។

恐れ入る (Osoreiru)

ឃ្លានេះមិនមែនសម្រាប់បង្ហាញការភ័យខ្លាចទេ តែជារបៀបអរគុណទើសទាល់របស់ជនជាតិជប៉ុន។ ឬអ្នកក៏អាចប្រើឃ្លានេះដូចជា “すみません” – Sumimasen ។

ក្នុងអត្តបទនេះមានពាក្យជាច្រើនដែលយុវជនជប៉ុនមិនស្គាល់ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកប្រើវាជាមួយយុវជនជប៉ុននឹងនាំមកនូវអារម្មណ៍ចាស់កំរិល។ ប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះនឹងបង្កើនគុណតម្លៃរបស់អ្នក ក្លាយជាមនុស្សដែលមានភាព​វាង​វៃ និង​ទទួល​ការ​បណ្តុះបណ្តាលបានល្អ។

Kengo Abe

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: