ខ្លឹមសារទស្សនាវដ្តីមិនល្អបែរជាមានពាក្យស្លោកដ៏មានអត្តន័យ

សម្គាល់៖ ខ្លឹមសារទស្សនាវដ្តីមិន​ល្អ។ អត្តបទនេះ​ផ្តោតសំខាន់ទៅលើពាក្យស្លោកលើគម្របទំព័រទស្សនាវដ្តីប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកមើលមិនចាំបាច់​រក​ខ្លឹម​សារដើម្បីអានឡើយ។

នៅប្រទេសជប៉ុន​មាន​ប្រភេទទស្សនាវដ្តីសម្រាប់​មនុស្សធំមានឈ្មោះថា “LO” (ខ្លឹមសារអច្ចន្តភាគ សូមពិចារណាមុនពេលស្វែងរកដើម្បីអាន) ប៉ុន្តែឃ្លាពាក្យស្លោកបែរជា​មានអត្ថន័យណាស់!

គម្របទំព័រទស្សនាវដ្តីមានដូចជា៖

១. 孤独をつぶやくな。沈黙を誇れ (Kodoku o tsubuyaku na. Chinmoku o hokore)
អាចបកប្រែថា៖ កុំរអ៊ូរទាំអំពីភាពឯកោ សូមសរសើរដល់ភាពស្ងប់ស្ងាត់

២. その恋は始まらない。この愛は終わらない (Sono koi wa hajimaranai. Kono ai wa owaranai)

អាចបកប្រែថា៖ ស្នេហ៍នោះមិនផ្តើម តើស្នេហានេះត្រូវបញ្ចប់ដោយរបៀបណា។

៣. 学校を休んだ日の 遅い朝ごはんは 別世界の味がした (Gakkō o yasunda hi no osoi asa gohan wa bessekai no aji ga shita)

អាចបកប្រែថា៖ ព្រឹកថ្ងៃដែល​មិន​ទៅសាលាមានរសជាតិដូចជាពិភពលោកមួយ​ផ្សេង។

៤. 今日は終わらない、明日に変わるんだ。(Kyo wa owaranai, ashita ni kawarunda)

អាចបកប្រែថា៖ ម្សិលមិញមិនទាន់បញ្ចប់ទេគ្រាន់តែប្រែទៅជាថ្ងៃស្អែកប៉ុណ្ណោះ។

៥. 僕は望む、そして叶うことを、決して望まない (Boku wa nozomu, soshite kanau koto o, kesshite nozomanai)

អាចបកប្រែថា៖ បំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាវានឹងមិនក្លាយទៅជាការពិតទេ។

៦. 幸せはちっちゃくて、ええねん!(Shiawase wa chicchakute, eenen!)

សុភមង្គលពិតជាស្តួចស្តើង ចូលចិត្តណាស់!

៧. だからこそ。せめて。今こそで。私を終らせて (Dakara koso, semete. Imakoso de, watashi owarasete)

អាចបកប្រែថា៖ មកដល់ពេលនេះណ្ហើយនៅពេលនេះសូមបញ្ចប់ខ្ញុំ។

៨. お前は一生、勝てない気がする ( O mae wa ishou, katenai ki ga suru)

អាចបកប្រែថា៖ ពេញមួយជីវិតនេះមានអារម្មណ៍ថាមិន​អាច​យកឈ្នះមនុស្ស។

៩. あの子は鬼で、僕は逃げてて、捕まえてくれるのをずっと、持ち望んでいた気がする

(Anoko wa oni de, boku wa nigetete, tsukamaete kureru no o zutto, mochi nozonde ita ki ga suru)

អាចបកប្រែថា៖ ក្មេងស្រីនោះជាមនុស្សល្បិចកល ខ្ញុំតែងតែរត់គេច ក្នុង​ចិត្ត​សង្ឃឹម​ថានាងមកចាប់ខ្ញុំ។

១០. 前を向く君は、青空より美しい (Mae o muku kimi wa, aosora yori utsukushii)

អាចបកប្រែថា៖ ខ្ញុំក្រឡេកមើល មើលទៅស្រស់ស្អាតជាងផ្ទៃមេឃពណ៌ខៀវទៅទៀត។

មើលតំណរភ្ជាប់បន្ថែម៖ Matome naver

M.E.O

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: