អត្ថន័យពិតប្រាកដនៃឃ្លា “行ってきます”

អត្ថន័យពិតប្រាកដនៃឃ្លា “行ってきます” ។

ប្រសិនបើជាអ្នកដែលចេះភាសាជប៉ុន ឬកំពុងរៀនភាសាជប៉ុន ប្រហែលជាអ្នកទាំងអស់គ្នាដឹងហើយថា ជាសុជីវធម៌ នៅពេលដែលចេញពីផ្ទះ ជនជាតិជប៉ុនតែងតែនិយាយថា “行ってきます” ។ ប៉ុន្តែ​បើ​ទោះ​បី​ជា​ឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​បានប្រើស្ទើរតែរាល់ថ្ងៃក៏ដោយ សព្វថ្ងៃនេះ សូម្បីតែជនជាតិជប៉ុនក៏ចាប់ផ្តើមភ្លេចពី​អត្ថន័យ​​ពិតរបស់​វា​បន្តិច​ម្តងៗ​ផង​ដែរ។

ក្រុមទាហានស្ម័គ្រស្លាប់ (Tokkotai) បំពាក់គ្រាប់បែកសម្រុកទៅរកសត្រូវ មិនដែលនិយាយថា “行ってきます” នោះ​ទេ។

ហេតុអ្វីបានជាដូច្នេះ?

តាមពិតទៅ ពាក្យ “行ってきます” មានន័យថា៖

“ខ្ញុំ/កូន/បងទៅហើយ ប្រាកដជាត្រឡប់មកវិញ។”

ក្រុមទាហានស្ម័គ្រស្លាប់មានតួនាទីផ្ទុកគ្រាប់បែកទៅលើយន្តហោះ ឬនាវាតូចសម្រុកទៅរក​គោល​ដៅ នោះជាបេសកកម្មដែលមិនអាចត្រឡប់មកវិញ។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលពួកគេមិនដែល​និយាយ​ថា “行ってきます” ។ ព្រោះជាងនរណាទាំងអស់ ពួកគេដឹងថាខ្លួនមិនអាចគោរពតាម​ពាក្យ​សន្យា “នឹង​ត្រឡប់​មក​វិញ” ដែលបង្កប់ក្នុងឃ្លានេះឡើយ។

ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេបានបន្សល់ទុកពាក្យផ្តាំផ្ញើយ៉ាងខ្លីថា៖

  • “元気で征(ゆ)きます”

ប្រែថា៖ ខ្ញុំ/កូន/បងនឹងចាកចេញដោយមោទនភាព!

ពួកគេមិនប្រើពាក្យ “ទៅ” (行く – Iku) ធម្មតានោះទេ ប៉ុន្តែប្រើពាក្យ “ឆ្ពោះទៅមុខ” (征く – Yuku) ។

ពាក្យ “Yuku” គ្រាន់តែបង្កប់ន័យថា ឆ្ពោះទៅរកគោលដៅ តែមិនត្រឡប់មកវិញនោះទេ។ ជាមនុស្សដែលបានលះបង់ជីវិតដើម្បីបំពេញបេសកកម្ម បាន​ជ្រើស​យក​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​ធ្វើ​ជា​ពាក្យ​លា​លើក​ចុង​ក្រោយ។

ហើយសាច់ញាតិដែលលាពួកគេក៏មិននិយាយថា “行ってらっしゃい” នោះដែរ។

ក្នុងភាសាជប៉ុនបច្ចុប្បន្ន “行ってらっしゃい” ជាឃ្លាដែលឆ្លើយតបជាក់ស្តែងចំពោះ “行ってきます” ។

ប៉ុន្តែអត្ថន័យដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃប្រយោគនេះគឺថា៖

“សូមទៅហើយត្រឡប់មកវិញដោយសុវត្ថិភាព។”

នោះជាពាក្យពរជ័យ សង្ឃឹមថានឹងត្រឡប់មកវិញ។

ប៉ុន្តែសម្រាប់បុរសជាប្តី និងកូនដែលកំពុងត្រៀមហោះហើរចេញទៅបំពេញបេសកកម្មគ្មានសិទ្ធិ​ត្រឡប់​​មក​​វិញទេ សាច់​ញាតិ​ដែលទៅលាមិនប្រើប្រយោគនោះឡើយ។ ការរំពឹងទុកចង់ឲ្យសាច់ញាតិត្រឡប់មកវិញជាបំណងប្រាថ្នាដែលមិនអាចក្លាយជាការពិត ដូច្នេះពួកគេប្រាកដជាមិននិយាយពាក្យទាំងនោះទេ។

ទាហានទាំងនោះបានសម្រុកទៅរកសត្រូវ បន្ទាប់ពីនិយាយពាក្យចុងក្រោយទាំងនោះ… ហើយរលាយបាត់ក្នុងសង្គ្រាម។ ព្រោះតែលះបង់ក្នុងករណីផ្ទុះ សូម្បីតែធាតុរបស់ពួកគេក៏មិនអាចត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញដែរ។

មនុស្សជាច្រើនប្រហែលជាគិតថា នេះគ្រាន់តែជាភាពខុសគ្នាក្នុងការប្រើពាក្យពេចន៍ ឬឃ្លាប៉ុណ្ណោះ។ ព្រោះប្រសិនបើខ្លួនមិនធ្លាប់ឆ្លងកាត់ ធ្វើយ៉ាងណាអាចយល់ពីអារម្មណ៍ឈឺចាប់នោះ។ ភាព​ឈឺចាប់របស់អ្នកដែលចាកចេញ មិនអាចសន្យាថានឹងត្រឡប់មកវិញ និងទុក្ខសោករបស់អ្នក​ដែល​នៅរស់។

សម័យកាលបានផ្លាស់ប្តូរ ហើយសព្វថ្ងៃនេះ យើងមានសំណាងណាស់ដែលបានរស់នៅក្នុងសន្តិភាព។

ជារៀងរាល់ថ្ងៃ យើងចាកចេញពីផ្ទះដោយប្រើប្រយោគជាប្រចាំដូចជា “行ってきます”, “行ってらっしゃい” ។

បានត្រឡប់មកវិញដោយសុវត្ថិភាព។

មានផ្ទះដែលអាចត្រឡប់មកវិញ។

មានក្រុមគ្រួសារកំពុងរង់ចាំ។

រឿងដែលហាក់បីដូចជាសាមញ្ញ ប៉ុន្តែបែរជាបង្កប់ទៅដោយសុភមង្គលដ៏ធំធេង។ ហើយដោយ​សារ​តែ​សុភមង្គល​នោះ ទើប​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​អាច​បន្ត​បាន។

ដោយសារតែយើងកំពុងរស់នៅក្នុងសម័យកាលសន្តិភាព ដូច្នេះទើបយើងអាចប្រើពាក្យទាំងនេះបាន។

សូម្បីតែប្រជាជនជប៉ុនសព្វថ្ងៃនេះក៏កំពុងភ្លេចអត្ថន័យដ៏ជ្រាលជ្រៅរបស់ពាក្យទាំងនេះបន្តិចម្តងៗ​ដែរ។

ប៉ុន្តែសង្ឃឹមថា យើងនឹងបន្តប្រើប្រាស់ពាក្យពេចន៍ដ៏ស្រស់ស្អាតទាំងនេះនៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ ទន្ទឹងនឹងនោះចង​ចាំ​ពី​ប្រវត្តិសាស្ត្រ និង​ការ​បួង​សួង​សុំ​សន្តិភាព​ដែល​បង្កប់​នៅ​ពីក្រោយ​ពាក្យពេចន៍​ទាំង​នេះ។

Abe Kengo

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: