សាមូរ៉ៃ និងកំណាព្យបញ្ចប់ជីវិត

សាមូរ៉ៃ និងកំណាព្យបញ្ចប់ជីវិត។

ប្រជាជនជប៉ុនពីមុនធ្លាប់មានទំនៀមទម្លាប់ប្រពៃណីពិសេសមួយគឺមុនពេលចាក​ចេញ​ពី​ពិភព​លោក​នេះ សាមូរ៉ៃនឹងបន្សល់​ទុក​កំណាព្យ​បញ្ចប់​ជីវិត។ នោះមិនត្រឹម​តែ​ជា​ការ​ផ្តែ​ផ្តាំ​ចុង​ក្រោយប៉ុណ្ណោះ​ទេ កំណាព្យទាំងនេះនិយាយពីជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ – ការ​គិត​ពិចារណា ទស្សនៈ​ទាក់​ទងនឹង​ជីវិត និង​របៀប​ដែល​ពួក​គេ​ប្រឈម​មុខ​នឹង​សេចក្តី​ស្លាប់។

ក្នុងខ្លឹមសារអត្តបទថ្ងៃនេះ ចូរយើងក្រឡេកមកមើលកំណាព្យទាំងនេះ និងអារម្មណ៍របស់យើងចំពោះកំណាព្យ។

Toyotomi Hideyoshi – ជោគជ័យហើយក៏នៅតែផុយស្រួយដូចជាដំណក់ទឹកសន្សើម

ជាមនុស្សម្នាក់ដែលមកពីគ្រួសារកសិករក្រីក្រ Hideyoshi បានក្លាយជាកំពូលអ្នកកាន់អំណាច បង្រួប​បង្រួម​ប្រទេស​ជប៉ុន ជា​អព្ភូត​ហេតុ​ដែល​មិន​ធ្លាប់​មាន​ពី​មុន​មក។

ប៉ុន្តែ​ក្រឡេក​មក​មើលឡើងវិញ លោកបានប្រៀបប្រដូចជីវិតរបស់ខ្លួនដូចជាដំណក់​ទឹក​សន្សើម​នា​ពេល​ព្រឹក ស្រស់​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ឆាប់​រលាយ​បាត់៖

露(つゆ)と落ち 露と消えにし 我が身かな

浪速(なにわ)のことも 夢のまた夢

ការបកប្រែកំណាព្យ៖

“រាងកាយយើងប្រៀប​ដូច​ជា​ទឹក​សន្សើម​ធ្លាក់រលាយបាត់

អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង​នៅ Naniwa គ្រាន់​តែ​ជា​សុបិន​ក្នុង​សុបិន​ប៉ុណ្ណោះ។”

មិនថាជ័យជំនះដ៏រុងរឿងយ៉ាងណានោះទេ ពេលក្រឡេកមើលឡើងវិញប្រៀបបីដូចជាដំណក់ទឹកសន្សើម រលាយ​បាត់​នៅ​ពេល​ដែល​ព្រះ​អាទិត្យរះ។

ជាមនុស្សម្នាក់ដែលធ្លាប់សម្រេចបានសមទ្ធិផលដ៏ធំធេង គ្រាចុងក្រោយនៃជីវិត លោកយល់អំពីការ​​ឆ្លង​កាត់​របស់មនុស្ស​ម្នាក់។

Oda Nobunaga – ការស្លាប់គ្រាន់តែជារឿងដែលមិនអាចជៀសផុត

Oda Nobunaga ជាមេទ័ពដ៏ប៉ិនប្រសប់ម្នាក់ដែល​ជិត​ឈាន​ដល់​ការ​បង្រួប​បង្រួម​ជប៉ុន មុនលោក Toyotomi Hideyoshi ទៅ​​ទៀត។ ជា​​អកុសល លោក​​ត្រូវ​​គេ​​ក្បត់ និង​សម្លាប់​ដោយ​សារ​អ្នកក្រោម​បង្គាប់​​របស់​​ខ្លួន។

បណ្តាំចុងក្រោយរបស់គាត់គ្រាន់តែបន្សល់ទុកត្រឹមពាក្យប៉ុន្មានម៉ាត់៖

是非に及ばず(ぜひに およばず)

ការបកប្រែកំណាព្យ៖

“មិនអាចខុសពីនេះទេ។”

បើតាមពាក្យនៅសម័យនេះ ប្រយោគនេះស្របនឹង​អត្តន័យ “仕方がない” ដែលអាចយល់បាន​ថា “មិន​អាច​ជៀស​ផុត” ឬ “គ្មានមធ្យោបាយផ្សេង” ។

មានលក្ខណៈសាមញ្ញ សង្ខេបខ្លី ប៉ុន្តែបង្កប់នូវស្មារតីរបស់មនុស្សម្នាក់ដែល​ត្រៀម​​ខ្លួន​​ប្រឈម​​មុខ​នឹង​​វាសនា។

Uesugi Kenshin – លាចាកលោកដោយស្ងប់ចិត្ត

Kenshin មិន​ត្រឹម​តែ​ល្បី​ថា​ជា​អ្នក​ចម្បាំង​ដ៏​ខ្លាំង​ម្នាក់​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ថែម​ទាំង​ទទួលបានការ​កោត​សរសើរ​​ចំពោះ​​បុគ្គលិក​​លក្ខណៈ​​របស់​​គាត់​​ផង​​ដែរ។

គ្រាចុងក្រោយក្នុងជីវិត លោកបានសរសេរថា៖

極楽(ごくらく)も 地獄も先は 有明(ありあけ)の

月の心に 懸かる雲なし

ការបកប្រែកំណាព្យ៖

“មិនថានៅចំពោះមុខជាឋានសួគ៌ ឬឋាននរក

ចិត្តរបស់យើងនៅតែភ្លឺដូច​ជាពន្លឺ​ព្រះ​ច័ន្ទ​ដែល​គ្មាន​ពពក។”

មិនថានៅចំពោះមុខជាឋានសួគ៌ ឬឋាននរកកំពុងរង់ចាំ ក្នុងចិត្តរបស់លោកនៅតែស្ងប់សុខ មិន​បារម្ភ ឬ​ខ្វល់​ខ្វាយ​អ្វី​ទាំង​អស់។

ឈ្មោះទាំងអស់ដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ សុទ្ធតែជាសាមូរ៉ៃដែលបានខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីបង្រួប​បង្រួម​ប្រទេស​ជប៉ុន។ មិនខ្លាចស្លាប់នោះទេ ពួក​គេ​តែង​តែ​សួរ​ខ្លួន​ឯង​ថា តើពួកគេនឹងធ្វើ​អ្វី​មុន​ពេល​ចាក​ចេញ?

ដោយសារតែភាពក្លាហាន និងយល់ច្បាស់អំពីសេចក្តីស្លាប់ ដែលបានជួយឲ្យពួកគេរស់នៅអស់ពីសមត្ថភាព បន្ទាប់មកអាចចាកចេញដោយស្ងប់ចិត្ត ថ្លៃ​ថ្នូរ។

នេះ​ជា​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែលទាក់ទងនឹងទស្សនៈស្លាប់រស់របស់​ប្រជាជន​ជប៉ុន។

ហើយបន្ទាប់មក ទស្សនៈមួយផ្សេងទៀតពីព្រះសង្ឃដ៏ល្បីឈ្មោះមួយអង្គ ព្រះនាម Ikkyu ជាព្រះសង្ឃ​មួយ​អង្គ​ដែល​ល្បី​ថា​មាន​ប្រាជ្ញា​ជ្រាល​ជ្រៅ។

ទោះបីជាពាក្យសម្តីរបស់ព្រះសង្ឃមួយអង្គនេះខ្លីក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែជាក់ស្តែង៖

死にとうない

ការបកប្រែកំណាព្យ៖

“យើងមិនចង់ស្លាប់នោះទេ។”

មិនលាបពណ៌ មិនបង្ខំចិត្ត គ្រាន់តែជាសំឡេងបេះដូងប៉ុណ្ណោះ។

នៅពេលដែលមនុស្សជិតស្លាប់ ក្នុងចិត្តនឹងមានអារម្មណ៍ខុសគ្នា។ អាចជាអារម្មណ៍សោកស្តាយ ការ​ឈឺ​ចាប់ ឬភាពភ័យខ្លាច។ ទោះ​​ជា​​យ៉ាង​​ណា ចំពោះ​សាមូរ៉ៃ ពួក​គេ​ជ្រើស​យក​​ការ​​ប្រឈម​​មុខនឹង​សេចក្តី​ស្លាប់​ដោយ​មោទនភាព និង​ភាព​ថ្លៃថ្នូរ។

ទោះបីជាមិនក្លាហានដូចជាសាមូរ៉ៃកាលពីសម័យបុរាណ តើមនុស្សធម្មតាដូចជាយើងប្រឈមមុខ​​នឹង​​សេចក្តី​​​ស្លាប់​​​ក្នុង​​​ជីវិត​​​យ៉ាង​​​ណា?

តើអាចនឹងបន្សល់ទុកកំណាព្យដ៏មានអត្តន័យដែរទេ…?

Abe Kengo

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: