និយាយលាកុំប្រើពាក្យ “Sayonara”

Sayonara (さようなら) ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាពាក្យជប៉ុនពេញនិយមបំផុតសម្រាប់អ្នកចាប់ផ្តើមរៀនដំបូង។ យើង​ដឹង​អត្តន័យ​របស់​វា​គឺ “លាហើយ” ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ករណី​ជាក់​ស្តែងអត្ត​ន័យនៃពាក្យ​នេះខុស​ទៅ​នឹង​អ្វី​ដែល​យើង​គិត។

រូបភាព twgram.me

Sayonara មិនមែន​គ្រាន់​តែ ​“លាហើយ” ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែវា​បង្គប់​ន័យ​ឃ្លាត​រយៈពេល​យូរឬអាច​នឹង​មិន​ជួបគ្នាជារៀង​រាល់​ហូត​។ ដោយ​សារ​តែ​អត្តន័យនៃ Sayonara មិន​អាច​ប្រើ​ក្នុង​ករណី​មួយ​ចំនួន។ ឧទាហរណ៍បន្ទាប់​ពី​ថ្ងៃ​ណាត់​ជួបដំ​បូង​ជាមួយនឹង​មិត្ត​ប្រុស​ឬមិត្ត​ស្រី ហើយ​អ្នក​និយាយថា Sayonara ប្រហែលវាក៏ជាពេលដែលអ្នកត្រូវ​បញ្ចប់ទំនាក់ទំនងរវាង​អ្នក​ទាំង​ពីរដែរ។

រូបភាព ニコニコニュース

ជំនួស​ដោយ​ពាក្យ​ខាង​លើ​អ្នក​អាច​ប្រើ またね (Matane) ឬ じゃあね (Jaa ne) ដើម្បី​និយាយ​លា​។ ប៉ុន្តែនៅក្នុងស្ថានភាពមឺុង​ម៉ាត់ពាក្យ​ទាំង​ពីរ​មិន​សម​នឹង​ប្រើ​ទេ។ អ្នកអាច​ប្រើ​ពាក្យ また ជាមួយនឹង​ពេល​វេលា​ជួបវិញ (ឧទាហរណ៍ また明日 – mata ashita មានន័យថាជួបគ្នាម្តងទៀតនៅថ្ងៃស្អែក ឬ また来週 – mata raishuu មានន័យថាជួបគ្នាម្តងទៀតនៅសប្តាហ៍ក្រោយ)។ ក្នុងករណីដែលអ្នកមិនដឹងថាត្រូវជួបគ្នាម្ដងទៀតពេល​ណា​ អ្នក​គ្រាន់​តែ​និយាយ​សាមញ្ញថា また後で – mata ato de។

អ្នកអាចប្រើពាក្យ​សួ​ស្តី 行ってきます – Ittekimasu ជំនួស​សម្រាប់​ពាក្យ​លាហើយ។ ពាក្យ​នេះ​មាន​អត្តន័យ “ខ្ញុំ​ទៅ​នឹង​ត្រលប់​មក​វិញ​លើក​ក្រោយ”។

ចំពោះ​រយៈពេល​យូ​រជា​ង​នេះ ក្នុង​ករណី​នរណា​ម្នាក់ទៅ​ធ្វើ​ការឬធ្វើ​ដំ​ណើរ​ឆ្ងាយ​ អ្នក​អាច​និយាយ​ថា 気をつけて- Ki o tsukete មាន​ន័យ​ថា “ថែរក្សាសុខ​ភាព”។ ប្រសិនបើម្នាក់​នោះទៅ​ធ្វើ​ការឆ្ងាយឬផ្លាស់​ប្តូរ​ទី​លំ​នៅ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ 元気で – genki de “សុខ​សប្បាយ​ណា”។ ក្នុង​ករណី​មួយ​ចំនួន​ទៀតពេល​ចង់​និយាយ​ជាមួយ​នរណា​ម្នាក់ “ថែរក្សាសុខ​ភាព” ក្រោយ​ពេល​ជា​សះ​ស្បើយ​​ឬធូ​ក្រោយ​វះកាត់ ជនជាតិ​ជប៉ុន​ប្រើ​ពាក្យ お大事に – O daiji ni។

រូបភាព Twitter 

ងាយ​ស្រួលជាង​នេះសម្រាប់​មិត្តជិតស្និទ្ធអ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​កម្ចី​អង់​គ្លេស​ バイバイ (bye-bye) ឬ グッバイ, グッドバイ (វិធី​អាននៃ​ពាក្យ Goodbye) និង シーヤ (see ya)។

ក្រៅពី​នេះ​មាន​វិធីជាច្រើន​ទៀត​និយាយ​លា​ដែល​សិល្បករ Manga បាន​បង្កើត​ដូចជា あばよ – abayo, バイナラ – bainara និង ばいちゃ – baicha។ សូម​ចំ​ណាំ​ប្រើ​ពាក្យ​នេះ​ជាមួយ​អ្នក​ស្និទ្ធស្នាល​ប៉ុណ្ណោះ។

ប្រសិន​ចូល​ចិត្ត​ពិបាក​​ជាង​នេះអ្នក​អាច​រៀន​បន្ថែម​របៀប​និយាយ​ពាក្យ​លា​តាម​តំបន់ខុស​គ្នា​នៅជប៉ុន។ នៅ​តំ​បន់ Kansai មនុស្ស​ចាស់​ភាគច្រើន​ប្រើ​ពាក្យ​ក្នុង​​តំបន់ ​ほな また – hana mata ឬ さいなら – sainara។ ដើម្បី​រៀន​ពាក្យ​ទាំង​នេះអ្នក​ត្រូវ​សង្កេត​មើល​ និង​ស្តាប់​របៀប​និយាយ​របស់​អ្នក​ស្រុក​ហើយ​និ​យាយ​តាម។ ប៉ុន្តែក៏​ត្រូវ​ដឹង​ពី​ឋានៈ និង​អាយុ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រាកដថាអ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​ត្រឹម​ត្រូវ​តាម​ស្ថាន​ភាព។

ក្រៅពី​នេះ​ជនជាតិ​ជប៉ុន​នៅ​ប្រើ​ពាក្យ さようなら ដើម្បីជំ​នួស​អោយ​ また今度 – mata kondo មាន​ន័យ​ថា​លើក​ក្រោយ​ជួបគ្នា។ Kondo មិន​បញ្ជាក់​ច្បាស់​ពី​ពេល​វេលា​ដូច្នេះ​អាច​យល់​ថា​ជាពាក្យ​លា​មិន​ប្រាកដ​ថា​ចង់​ជួប​វិញ។

(ដូច្នេះ​ប្រសិន​ចង់​ជួបឡើង​វិញ​នរណា​ម្នាក់​នៅ​ជប៉ុនកុំ​ប្រើ​ពាក្យ​លា Sayonara ណា)។

រូបភាព AikatsUP!

សង្ឃឹម​ថា​អត្ត​បទ​នេះ​អាច​បន្ថែម​ពាក្យ​លា​ផ្សេង​ទៀត​ក្រៅ​ពីពាក្យ Sayonara។

រូបភាព 集英社 オレンジ文庫

បក​ស្រាយ​អោយ​កាន់​តែ​ត្រូវពាក្យ Sayonara មាន​ន័យ​ថា​លា​ជា​រៀង​រហូត ដូច្នេះ​កុំ​ប្រើ​ពាក្យ Sayonara ជាមួយ​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ចង់​ជួប​ពួក​គេ​ឡើង​វិញ។

ប្រភព blog.gaijinpot

 Sacchan 

មើលបន្ថែម: