វិធីប្រកបអក្សរ Katakana ដើម្បីអោយងាយអាន
ប្រជាជនជប៉ុនមិនសូវពូកែភាសាបរទេសនោះទេ ដោយសារពេលដែលទម្លាប់នឹងការបញ្ចេញសម្លេងភាសាជប៉ុន ពិតជាពិបាកបញ្ចេញសម្លេងភាសាផ្សេងទៀតណាស់។ នេះជាមូលហេតុដែលគេប្រើអក្សរ Katakana ដើម្បីប្រកបអក្សរកម្ចីបរទេស។ ទោះជាយ៉ាងណា គោលបំណងនៃការប្រកបអក្សរដើម្បីអោយងាយអាន ប៉ុន្តែពេលខ្លះមានពាក្យមួយចំនួន ក្រោយពេលប្រកប ប្រសិននិយាយតាមន័យភាសាជប៉ុនអាចចេញជាន័យផ្សេង។
Erromango ជាឈ្មោះកោះមួយនៃប្រទេស Vanuatu ។ តាមការប្រកបភាសាជប៉ុនក្លាយជា エロマンガ (eromanga)។ Ero-manga គឺជាប្រភេទរឿងមនុស្សធំនៅប្រទេសជប៉ុន ហេតុនេះហើយមានសិស្សជាច្រើនភ្ញាក់ផ្អើលពេលដែលឃើញឈ្មោះកោះនេះនៅក្នុងសៀវភៅភូមិសាស្រ្ត។
រូបភាព http://blog.seganaleqa.com/vanuatu4/
Scheveningen
រូបភាព https://ankyo.net/chinmei/scheve/2010/scheve2010.html
នេះជាឈ្មោះខេត្តមួយជិតឆ្នេរសមុទ្ររបស់ប្រទេសហូឡង់។ Scheveningen ត្រូវបានប្រកបជាភាសាជប៉ុនក្លាយជា スケベニンゲン (sukebeningen) ឬ sukebe-ningen មានន័យថាមនុស្សទន់ភ្លន់ម្នាក់។
Kintamani
រូបភាព https://www.travelbook.co.jp/topic/34962
ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តធ្វើដំណើរកម្សាន្តទៅដល់កន្លែងថ្មី ហើយចង់ផ្សងព្រេង ប្រាកដជាមិនចម្លែកជាមួយនឹងឈ្មោះ Kintamani កន្លែងមានបន្ទុះភ្នំភ្លើងនៅ Bali, Indonesia នោះទេ។
ប៉ុន្តែនៅពេលដែលប្រកបទៅជា Katakana ឈ្មោះនេះស្តាប់ទៅកាន់តែចម្លែកគឺ キンタマーニ (kintamaani) មានន័យថា ដែនដីមាស ឬន័យផ្សេងមួយទៀតគឺពងស្វាសរបស់បុរស។
Ahoyanen
រូបភាព https://www.travelbook.co.jp/topic/34962
នេះជាឈ្មោះរបស់ជនជាតិហ្វាំងឡង់ម្នាក់។ តាមសម្លេង Kansai, Ahoyanen មានន័យថាអាល្ងង់។
ហាក់ដូចជានៅប្រទេសហ្វាំងឡង់មិនមែនមានតែមនុស្សម្នាក់មានឈ្មោះនេះទេ។ មានគ្រួសារមួយមានត្រកូល Aho។
រូបភាព https://matome.naver.jp/odai/2138567846732626901
ពិតជាពិបាកសម្រាប់ជនជាតិជប៉ុនពេលដែលអានឈ្មោះរបស់ជនជាតិហ្វាំងឡង់ ហើយមិនសើចណាស់។ ជាមួយនឹងត្រកូល Aho នូវមានអ្នកមានឈ្មោះ Amine Ashikainen (បកជាភាសាជប៉ុនគឺជើងរបស់បងរមាស់ទេ?)
រូបភាព https://matome.naver.jp/odai/2138567846732626901
ឧទាហរណ៍បន្តទៀតទាក់ទងនឹងសត្វព្រាប
រូបភាព http://suumo.jp/journal/2016/05/17/110728/
ការបញ្ចេញសម្លេងពាក្យ “សត្វព្រាប” ក្នុងភាសាជប៉ុនស្រដៀងទៅនឹងប្រដាប់ភេទបុរស។ ហេតុនេះអ្នកដែលទៅប្រទេសជប៉ុនកុំស្រែកពាក្យនេះនៅកន្លែងទីប្រជុំជន។
អត្ថបទ៖ Kengo Abe