Senpai ឬ Sempai ហេតុអ្វីជា Tempura ក្នុងភាសាជប៉ុនមិនមានអក្សរ “m?”
តើអ្នកធ្លាប់ឆ្ងល់ពាក្យ ភាសាជប៉ុន (ភាសាជប៉ុន – Senpai) – មានន័យថាសិស្សច្បង ច្បាស់ណាស់ត្រូវបានសរសេរដោយពាក្យ ភាសាជប៉ុន (អានថា “n”) ប៉ុន្តែពេលដែលបញ្ចេញសម្លេងដូចជា Sempai ជាង?
រូបភាព The Martial Way
ស្រដៀងទៅនឹងករណីរបស់ Tempura ភាសាជប៉ុន (ភាសាជប៉ុន – Tenpura)។
ថ្ងៃនេះសូមចូលរួមបកស្រាយជាមួយនឹង JAPO ណា។ ពិតជាសំណាង ដើម្បីយល់នូវបញ្ហានេះអ្នកគ្រាន់តែដឹងតារាង ព្យញ្ជនៈទាំងពីរនៃ Hiragana និង Katakana គឺគ្រប់គ្រាន់ហើយ។
ប្រហែលជាអ្នកក៍បានដឹងហើយថាសញ្ញា ភាសាជប៉ុន (ក្នុង Hiragana) ស្របជាមួយ ភាសាជប៉ុន (ក្នុង Katakana) គឺគ្រប់គ្រាន់ ត្រូវបានបញ្ចេញសម្លេងថា “n”។
រូបភាព NihongoShark.com
ទោះបីជាយ៉ាងណាវិធីបញ្ចេញសម្លេងនេះអាចនឹងត្រូវផ្លាស់ប្តូរ។
និយាយអោយកាន់តែល្អជាងនេះ។ ប្រសិនបើយើងម្នាក់ៗសុទ្ធ តែមានឥទ្ធិពលដោយសារតែទំនាក់ទំនងក្នុងសង្គម នោះក្នុងភាសា ភាគច្រើនសុទ្ធតែពាក្យដែលត្រូវរងឥទ្ធិពលដោយពាក្យនៅខាងមុខ ឬពីក្រោយវា។
ពាក្យ ភាសាជប៉ុន (Senpai), ភាសាជប៉ុន (Tenpura) ដែលបានរៀបរាប់ខាងលើដូចជាឧទាហរណ៍មួយចំនួន ភាសាជប៉ុន (Nihonbashi), ភាសាជប៉ុន (Kyanpeen) ហេតុតែត្រូវបានអានថា Sempai, Tempura, Nihonbashi, Kyanpeen មិនមែនតាមវិធីសរសេរ ដោយសារតែរងឥទ្ធិពលរបស់ពាក្យដែលនៅពីក្រោយ។ អ្នកមានចាប់ អារម្មណ៍ទេ ខាងក្រោយសម្លេង “n” របស់ឧទាហរណ៍ខាងលើ សុទ្ធតែព្យញ្ជនៈមិនសូវបញ្ចេញសម្លេង (បបូរមាត់ខាងលើ និងបបូរមាត់ខាងក្រោមត្រូវប៉ះគ្នាទើបបញ្ចេញសម្លេងបាន)។
សូមសាកល្បងប្រឈមមុខ តើអ្នកអាចបញ្ចេញបានសម្លេង “n” ដោយមាត់បិទជិត។ ប្រាកដជាអ្នកមិនអាចធ្វើបានទេដោយសារតែ អានថា “n” អ្នកគ្រាន់តែអាចបញ្ចេញសម្លេងថា “m” តែប៉ុណ្ណោះ។
គឺ Ampanman មិនមែនជា Anpanman ទេណា! (រូបភាព Life in Japan)
ដោយសារមូលហេតុនេះពីក្រោយពាក្យ “n” មានព្យញ្ជនៈផ្សេង
ភាសាជប៉ុន (ba) ភាសាជប៉ុន (bi) ភាសាជប៉ុន (bu) ភាសាជប៉ុន (be) ភាសាជប៉ុន (bo)
ភាសាជប៉ុន (pa) ភាសាជប៉ុន (pi) ភាសាជប៉ុន (pu) ភាសាជប៉ុន (pe) ភាសាជប៉ុន (po)
ភាសាជប៉ុន (ma) ភាសាជប៉ុន (mi) ភាសាជប៉ុន (mu) ភាសាជប៉ុន (me) ភាសាជប៉ុន (mo)
នោះ “n” ត្រូវតែបញ្ចេញសម្លេងជា “m”។
ទោះបីជាយ៉ាងណានៅពេលដែលអ្នកសរសេរត្រូវតែរក្សានូវពាក្យ ភាសាជប៉ុន (N) ដោយសារតែនៅក្នុងភាសាជប៉ុនគ្មានពាក្យ “m”។
ចំនុចមួយទៀតនៃសម្លេង “n” ដែលចម្លែកនេះ។ នៅក្នុងករណីខ្លះ “n” ក៍អាចផ្គួបផ្សំជាមួយព្យញ្ជនៈផ្សេងដើម្បីធ្វើ អោយផ្លាស់ប្តូរសម្លេងដើមរបស់ព្យញ្ជនៈនោះ ឧទាហរណ៍៖
ភាសាជប៉ុន (ga – nga) ភាសាជប៉ុន (gi – nghi) ភាសាជប៉ុន (gu- ngu) ភាសាជប៉ុន (ge – nghe) ភាសាជប៉ុន (go -ngo)។
ករណីនេះមិនត្រឹមតែកើតមានក្នុងភាសាជប៉ុននោះទេប៉ុន្តែកើតមានក្នុងភាសាជាច្រើន ហៅថា coarticulation (សម្លេងរបស់អក្សរ)។ ក្នុងភាសាកម្ពុជាអាចបកស្រាយថាគឺជាទម្លាប់បញ្ចេញសម្លេងរបស់តំបន់នីមួយៗ។
កាន់តែរៀនឡើងវិញកាន់តែឈឺក្បាលប៉ុន្តែកាន់តែពិបាកកាន់តែចូលចិត្ត ត្រូវទេអ្នកទាំងអស់គ្នា។ នោះគឺជា (កម្លាំងចិត្ត) របស់ភាសា។ ជូនពរអោយអ្នកទាំងអស់គ្នាជោគជ័យក្នុងការរៀន ភាសាជប៉ុនក៍ដូចជាភាសាបរទេសផ្សេងទៀតរបស់អ្នកណា!
Sachiko