ត្រូវ​ប្រយ័ត្ននឹង​ការបញ្ចេញសំឡេងរបស់អ្នកពេល​ប្រាស្រ័យទាក់ទងជាភាសាជប៉ុន

តើអ្វីធ្វើអោយអ្នកស្ទាក់ស្ទើរនៅពេលសន្ទនាជាភាសាជប៉ុន?  ប្រហែលមកពីអ្នកមិនទាន់ចេះវេយ្យាករ វាក្យសព្ទ គ្មាន​ទំនុកចិត្ត​និយាយ​ជាមួយ​ជនជាតិជប៉ុន ប៉ុន្តែមូលហេតុសំខាន់គឺខ្លាចបញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស​។ 

ការ​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស​មិន​មែន​មាន​តែ​អ្នក​ឡើយ ដោយ​សារ​អ្នក​ជាជនបរទេស មិន​អាច​បញ្ចេញ​សម្លេង​ត្រូវ ១០០% ទេ។ ប៉ុន្តែ​មនុស្ស​ជាច្រើន​ខ្លាច​​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស ពិសេស​ពេល​ដែល​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស​ទៅ​ជាពាក្យ​មួយ​ផ្សេង​ទៀតគួស​អោយអស់​សំ​ណើច។

សូម​មើល​ការ​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស​ក្នុង​ភាសាជប៉ុន​របស់​ជនបរទេសត្រូវ​បាន​គេ​ចែក​រំលេក​លើ​គេហទំព័រ QUORA!

រឿង​រ៉ាវ​របស់ Aufandra រស់នៅ Kawasaki, Kanagawa

ខ្ញុំ​ចាំ​មាន​ម្តង​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស ប៉ុន្តែ​សំ​ណាង​ថ្ងៃ​នោះ​មាន​តែ​មិត្ត​ភក្តិ​របស់​ខ្ញុំ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ។ ពួក​ខ្ញុំ​ញ៉ាំ​អាហារពេល​យប់​ជាមួយ​គ្នា ដោយ​សារតែ​ញ៉ាំ​ច្រើន​ពេក ហើយសប្បាយចិត្ត​។ អ្នក​ទាយ​មើល​តើ​ខ្ញុំ​និយាយ​អ្វី?

“おなかがおっぱい。” (onaka ga oppai)

おっぱい (oppai) នៅក្នុងភាសាជប៉ុនមានន័យថាដើមទ្រូង ចំណែក​ពាក្យ​ដែល​ខ្ញុំ​គួរ​និយាយ​គឺ “おなかがいっぱい” – ខ្ញុំ​ឆ្អែត​ណាស់។

រូបភាព https://community.qvc.com

មិត្ត​ភក្តិ​មើល​មក​ខ្ញុំ​ហើយ​អស់​សំ​ណើច។ សំណាងដែលពួកគេគ្រាន់តែកែសម្រួលខ្ញុំ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ។ 

ឥឡូវ​នេះ​ខ្ញុំ​សូម​ចែក​រំ​លេក​រឿង​មួយ​ទៀត​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បញ្ចេញ​សម្លេង។ ខ្ញុំជាជនជាតិឥណ្ឌូនេស៊ីមាន​ម្តង​ខ្ញុំ​សួរមិត្ត​ភក្តិឥណ្ឌូនេស៊ីរបស់​ខ្ញុំថា “Mangkok ada dimana ya?” (ចាននៅ​កន្លែង​ណា Mangkok មាន​ន័យ​ថាចាន​ក្នុង​ភាសាឥណ្ឌូនេស៊ី)។

ខ្ញុំ​មិន​នឹក​ស្មាន​បន្ទាប​់ពី​និយាយ​ មាន​សិសិ្ស​ជប៉ុន​មើល​មក​ខ្ញុំ​យ៉ាង​ចម្លែក។ មួយ​សន្ទុះ​ក្រោយ​មក​ទើប​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា まんこ ក្នុ​ង​ភាសាជប៉ុន​ជា​ពាក្យ​មិន​គួរ​ប្រើ។

បន្ទាប់​ពី​រឿង​នឹងខ្ញុំ​តែ​ង​​ប្រយ័ត្ន​នឹង​ការ​បញ្ចេញ​សម្លេងចំពោះ​មុខ​ជនជាតិ​ជប៉ុន សូម្បី​តែ​ភាសារដើម​កំ​ណើត។

រឿង​រ៉ាវ​របស់ Michael Rollins មនុស្ស​ម្នាក់​ចេះ​ភាសាជប៉ុន

ថ្ងៃមួយ​ខ្ញុំ​ស្រាប់​តែ​ចង់​ញ៉ាំ Sashimi ហើយ​ទៅ​ហាង​ស្រា។ តាម​ពិត​ខ្ញុំ​ហៅ Inada (ត្រី Amberjack ជប៉ុន) ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​បែរជា​ហៅ​ម្ហូប​ Inago (សត្វកណ្តូប) មាន​ក្នុង Menu ព្រោះ​គិត​ថា​ជា Inada។

មួយ​សន្ទុះ​ក្រោយ​មក​នាងលើក​ម្ហូបកណ្តូបមួយ​ចាន​ចេញ​មក​ជាមួយនឹង​ស្នាម​ញញឹម។

ខ្ញុំ​គួរ​តែ​បញ្ជាក់​ឡើង​វិញ​ពេល​ហៅ​ម្ហូប។

រឿង​រ៉ាវរបស់ Russell Watson មនុស្ស​ម្នាក់​ចេះ​ភាសាជប៉ុន

ខ្ញុំ​ជា​គ្រូ​បង្រៀន​ភាសាអង់​គ្លេស​នៅ​ប្រទេសជប៉ុន។ ខ្ញុំ​ចាំមាន​ម្តង​ទៅ​ហាង​ស្រាជាមួយ​នឹង​សិស្ស​ជប៉ុន​មួ​យក្រុម​។ សិស្ស​របស់​ខ្ញុំហៅ​ត្រី​ចៀន​មួយ​ចាន។ ត្រី​ម្យ៉ាង​មាន​កន្ទុយ​ធំហើយ​ខ្ញុំ​ពិតជាចូលចិត្ត។

ខ្ញុំ​ប្រុង​សួរ​ថា “ខ្ញុំ​អាចញ៉ាំ​កន្ទុយ​ត្រី​បាន​ទេ” ត្រូវ​និយា​យ​ថា “Shippo o taberaremasu ka” ខ្ញុំ​បែរជា​និយាយ​ថា “Chimpo o taberaremasu ka”។

រូបភាព Youtube

Shippo ក្នុ​ងភាសាជប៉ុន​មាន​ន័យ​ថាកន្ទុយ ចំណែក Chimpo មាន​ន័យ​ថាប្រដាប់​ភេទ​របស់​បុរស។

តើ​អ្នក​យល់​ពី​អារម្មណ៍​ត្រូវ​សិស្ស​មួយ​ក្រុមបង្រៀន​អាន​ផ្នែក​នីមួយៗរបស់​ត្រីអោយ​ត្រូវបែប​ណា​ទេ? ដាច់​ខាត​កុំ​បញ្ចេញ​សម្លេង​ខុស​។

រឿង​រ៉ាវ​របស់ Sed Chapman រស់​នៅ​ប្រទេសជប៉ុន

ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំមុន​ខ្ញុំ​ជូន​ដំ​ណឹងអ្នក​ក្នុង​បន្ទប់ថា​ថ្នាក់​លើ​នឹង​មកលេង។ ខ្ញុំនៅ​ចាំថា​អាកប្បកិរិយា​របស់​មនុស្ស​រាល់​​គ្នា​ពិតជាចម្លែក ខ្លាច​​អ្នក​ទាំងអស់​មិន​ចាប់​អារម្មណ៍ខ្ញុំ​បាន​និយាយ​ឡើង​វិញ (ព្រោះ​រឿង​នេះ​សំ​ខាន់)។ ប៉ុន្តែ​រហូត​ដល់​លើកទី ៣ បន្ទប់​ទាំងមូល​នាំ​គ្នា​អស់​សំ​ណើច។

តាម​ពិតជាការ​យល់​ច្រឡំរបស់​ខ្ញុំ។ ត្រូវ​និយាយ​ថា Hyoukei houmon (表敬訪問; ひょうけいほうもん) – ការ​ប្រាស្រ័យ​ទាក់​ទង​ក្នុង​សង្គម​ ខ្ញុំ​បែរជាប្រើ​ពាក្យ Houkei (包茎; ほうけい) មាន​ន័យ​ថា ស្បែកក្បាលលិង្គ។

រូបភាព Photo-ac

ត្រូវ​បន្តបង្កើន​ចំ​ណេះ​ដឹង​

ជាការពិត​ការ​ដែល​បញ្ចេញ​សម្លេងខុស​ចំពោះ​មុខ​អ្នក​ដទៃមិន​ល្អ​ប៉ុន្មាន​ទេ ហើយ​និយាយ​ទៅជា​ពាក្យដែលមិន​ត្រូវ​និយាយ​ទៀត។ ប៉ុន្តែ​បើ​មិន​ខុស​ធ្វើ​យ៉ាង​ណាអាច​កែបាន? នៅ​ស្ងៀមមិន​និយាយ​ដល់​ពេល​ណា​បាន​រីក​ចម្រើន?

ជនជាតិ​ជប៉ុន​ក៏​ដឹង​ថា​អ្នក​ជាជនបរទេស និង​មិន​ប្រកាន់​ពេក​ទេ។ 

Sacchan

មើលព័ត៏មានដែលទាក់ទង ដ៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៏បន្ថែមទៀត។
មើលបន្ថែម: